Le visage encadré
d'une barbe de trois joueurs et d'un chapeau de cow boy, la
chemise ouverte, colt et fouet à la ceinture, l'aventurier
s'enfonce dans la jungle mystérieuse et inexplorée.
Échappant aux sables mouvants, aux mygales, aux crocodiles,
aux gorilles, aux anciens nazis, aux adorateurs de Kali, aux
indiens ivres de peyotl, il découvre enfin le temple
maudit, la pyramide mystérieuse, la source du Nil, la
grotte oubliée, les mines du roi Salomon.... C'est un
beau thème, viril et tout, qui a donné des films
très divertissants, et quelques excellents jeux. |
Face
framed with a cow-boy hat and a three days old beard, half open
shirt, colt and whip directly under the belt, the adventurer
enters the deep, mysterious and unexplored jungle. After escaping
quicksands, tarantulas, crocodiles, gorillas, old nazis, bloodthirsty
worshippers of Kali, indians drunk with peyotl, he finds at
last the lost temple of doom, the forgotten pyramid, the source
of the Nile, the treacherous cave, the mines of King Solomon.
it's a great and manly setting, which inspired some enjoyable
movies, and some very good games. |
Wolfgang Kramer, l'un des
meilleurs auteurs de jeux allemands, a publié deux excellents
jeux d'exploration. Tous deux sont des jeux stratégiques
demandant une certaine réflexion, mais aux règles
relativement simples et au thème plus prenant que ce
n'est généralement le cas dans les jeux allemands. |
Wolfgang Kramer, one of the leading
german game authors, has published two excellent middle-weight
exploration games. Both are strategic games, requiring some thinking
and planning, but have relatively light rules and a theme much
stronger than most german games. |
|
Dans Goldland,
les joueurs explorent le pays d'Eldorado, sa jungle impénétrable
qu'il faudra bien pénétrer, ses villages d'indiens
menaçants avec lesquels il faudra bien s'entendre, et
finissent par parvenir au temple maudit - il en faut un - dans
le coin opposé de la carte. |
In Goldland, the
players are exploring the land of Eldorado. They find their way
through the jungle, stop in indian villages for food and some
information, and in the end find the lost temple of doom, at the
opposite corner of the map. Goldland went largely unnoticed, in
part due to the great success of Tikal, and it's a shame, because
both are equally good games. |
|
|
Tikal,
conçu en collaboration avec Michael Kiesling, est sans
doute le chef d'œuvre de Wolfgang Kramer. Les joueurs y
explorent la cité maya, se déplaçant de
site en site, fouillant les temples, exhumant des trésors
archéologiques. Le succès de Tikal a sans doute
fait un peu d'ombre à Goldland, et c'est dommage, car
les deux jeux sont indispensables dans une bonne ludothèque. |
Tikal,
designed in collaboration with Michael Kiesling, is probably
one of Kramer's masterworks. Players control archeologist teams
exploring the old maya city, moving from site to site, uncovering
the lost temples, finding old statues and jewels. |
|
|
Dans Quicksand, de Stefano Cavana,
les joueurs doivent faire traverser les sables mouvants à
leur aventurier pour l'amener, une fois encore, au temple maudit.
Toute la subtilité du jeu vient de ce que nul ne sait qui
joue quel aventurier, ce qui permet quelques coups de bluff. Ce
jeu de parcours de facture assez classique plait beaucoup aux
jeunes joueurs |
In
Stefano Cavana's Quicksand, adventurers must
cross the quicksands to find, once more, the lost temple of
doom. Since noone knows who is playing which adventurer, this
card driven game allows for some bluffing. Quicksand is a race
game with a very classical feel, that plays very well with young
children. |
|
Les aventuriers de Squad 7,
de Roberto Fraga, sont aussi dans la jungle amazonienne, poursuivis
cette fois par de féroces indiens réducteurs de
tête armés de sarbacanes à pointes empoisonnées.
Dans ce jeu d'ambiance et de réflexes rythmé par
un CD, quelque part entre Atmosfear et Jungle Speed, les joueurs
doivent s'emparer des cartes trésors, courir autour de
la table poursuivis par les féroces jivaros, tirer sur
les crocodiles avec un pistolet à fléchettes. Bref,
une aventure particulièrement mouvementée. |
In
Roberto Fraga's Squad 7, explorers are, oce
more, in the Amazon jungle, chased by bloodthirsty head-reducers
indians with poisoned blowpipes. This party game is driven by
the evocative jungle music of an audio CD, and feels like a
mix between Atmosfear and the Pit. Players must get treasure
cards, run around the table with jivaro warriors chasing them,
and shoot at hungry crocodiles with a dart pistol. |
|
|
Dans Destination Trésor,
les deux joueurs sont perdus sur une île inexplorée
(et cherchent un temple maudit empli de trésors, mais ça
ce n'est plus la peine de le dire). Dans cet étonnant jeu
d'exploration et de déduction, chacun doit d'abord tenter
de se repérer sur la carte, se fiant pour cela aux indications
de son adversaire. Dans un tout autre genre, Destination Trésor
est tout aussi surprenant que Squad 7. |
In
a very different style, Discovery Island is
as surprising and original as Squad 7. in this game of deduction
and exploration, the players are lost on an island, and must
first find out where exactly they have landed, before trying
to find, hidden somewhere in the deep jungle, once more, the
lost temple of doom. |
|
|
Lost Cities
est un élégant petit jeu de cartes pour deux joueurs.
Comme souvent chez Reiner Knizia, cependant, le thème est
aussi artificiel que la mécanique est astucieuse, et si
l'on prend grand plaisir à y jouer, on ne se prend pas
vraiment pour Indiana Jones. |
Lost
Cities is a nice light two player card game. Like with
many older Knizia designs, the systems are clever, but the theme
feels thin and pasted on. The game makes for an enjoyable gaming
experience, but you don't feel like Indiana Jones when playing
them. |
|
Surprise ! Il semble qu'un autre jeu sur un thème
très proche du notre soit également présenté
au salon de Nuremberg. Le Trésor du roi Salomon
est un jeu d'Alessandro Saragosa développé par mes
amis de Venice Connection... Que le meilleur gagne ! |
Surprise ! There
seems to be another game with the very same setting to be presented
in Nurnberg. The Treasure of King Solomon is
a game by Alessandro Saragosa, developped by my friends at Venice
Connection. Let the best win ! |
|
La pyramide de Toutankhamon, hantée
par force momies et malédictions ancestrales, est un
cas particlier de temple maudit. Dans le Toutankhamon
de Reiner Knizia, tout comme dans celui de Stefanie Rohner et
Christian Wolf, les archéologues doivent amasser des
antiquités, s'efforçant de faire des séries
d'objets identiques. Si le premier fait plutôt appel à
la tactique, le second repose sur la mémoire. Tous deux
sont de bons jeux mais, là encore, on ne se sent pas
vraiment dans la peau de l'explorateur.
L'histoire est encore la même dans La Malédiction
du Pharaon, de Martin Wallace, auquel je n'ai pas encore
eu l'occasion de jouer. |
Tutankhamen's
pyramid, full of treasures, mummies and old curses, is only
a variation on the lost temple of doom idea. In Reiner Knizia's
Tutankhamen, like in Stefanie Rohner and Christian
Wolf's one, players must collect precious egyptian antiquities.
The former reies on tactics, the latter on memory. Though both
are really good games, you don't really feel like an adventurer
when playing them.
The story is again the same in Secrets of the Tomb,
a recent game by Martin Wallace, which I have not played yet. |
|
Le thème est en revanche omniprésent
dans La Malédiction de la Momie, un superbe
prototype de Bruno Cathala et Thierry Gislette, dans lequel chaque
joueur dirige une équipe d'aventuriers explorant la grande
pyramide. Bien sûr, il y a des passages secrets, une momie
et un gros rocher qui roule. J'espère que ce jeu, qui le
mérite, trouvera bientôt un éditeur. |
The
exploring theme feels much stronger when playing Curse
of the Mummy, an outstanding prototype by Bruno Cathala
and Thierry Gislette. Each player controls a team of archeologists
exploring the great pyramid. Of course, there are secret passages,
a mummy and a large rolling rock. I hope this game will soon
find a publisher, since it clearly deserves it. |
|
|
Et pour les collectionneurs et nostalgiques,
voici deux vieilleries que certains n'ont peut-être pas
oublié. Je n'ai jamais joué à Curse
of the Mummy's Tomb, mais je crois me souvenir avoir
fait, dans une vie antérieure, une partie de Source
of the Nile. |
For
collectors and nostalgics, here are two oldies that some of
you may remember. I don't think I've ever played Curse
of the Mummy's Tomb, but I did play Source
of the Nile, in a former life. |
|