Chronica sive Historia de duabus civitatibus
|
L'histoire de deux Cités
A Tale of Two Cities
Chronica sive Historia de duabus civitatibus
|
|
Nous étions en hiver, et j'habitais encore
à Paris. Un soir, au téléphone, je causais
avec Serge Laget, l'ami lyonnais avec lequel j'avais conçu
Meurtre à l'Abbaye. Pour ce jeu, nous avions travaillé
chacun de son côté, testant avec des équipes
différentes, et faisant un usage intensif de la poste
et du téléphone pour rendre compatible ses réflexions
tactiques compatibles avec mes délires chaotiques. Pourquoi
ne pas reprendre une formule qui avait si bien réussi?
Quelques heures, et quelques coups de téléphone
plus tard, un nouveau projet - bientôt baptisé
Citadelle (sans s) - était né. Les bases semblaient
claires: il y aurait, dans un univers médiéval,
des cartes représentant des lieux (château, tour,
auberge
) et d'autres figurant des personnages (roi, magicien,
princesse
), ces derniers permettant au joueur d'effectuer
diverses actions (le roi commande et lève des impôts,
le magicien échange des cartes, la princesse séduit
).
C'est donc le thème qui était premier, et non,
comme dans Meurtre à l'Abbaye, la mécanique, et
cela explique peut-être le demi échec - ou le double
succès - qui allait suivre.
|
It was wintertime and I
was still living in Paris. One evening I was chatting on the
phone with Serge Laget, the friend from Lyon with whom I'd invented
Murder in the Abbey. For that game weíd each worked on
our own, playtesting with different groups of people and making
extensive use of the mail and the phones, in order to integrate
his thoughts about tactics with my passionate ravings. Why not
revive a formula that had been so successful? Several hours
and a few phone calls later, a new project--soon christened
Citadelle (without the s)--was born.The premise seemed clear:
there would be a medieval world made up of "place" cards (castle,
tower, inn ...) and "character" cards (king, magician, princess
...); the latter would allow players to accomplish various actions
(the king could impose and collect taxes, the magician could
switch cards, the princess could seduce ...). Thus it was the
theme that was dominant and not, as in Murder in the Abbey,
the mechanics of the game-play; and that may explain the semifailure--or
double success--that was about to follow.
|
|
Le prototype de Citadelles
|
Castel
prototype
|
| Chacun réalisa
quelques cartes et fit quelques premières parties avec
ses amis. Mais au téléphone, il devint vite évident
que Serge ne comprenait plus bien ce que je faisais, et que je
ne comprenais plus bien ce qu'il faisait. Rien de grâve,
pensions-nous, nous allions facilement mettre tout cela en commun
puisque, en avril, nous devions nous retrouver à mes rencontres
ludopathiques. Entretemps, mon jeu prit forme plus rapidement
que prévu. Les premiers tests étant concluants,
une version presque définitive fut vite achevée.
Cyrille Daujean, enthousiasmé, conçut une superbe
maquette, qui allait rester presque inchangée jusqu'à
la version finale, et parvint à convaincre ses voisins
de Multisim de s'engager dans la publication du jeu. Frank Branham
traduisit Citadelles en anglais et emmena sa maquette au Gathering
of Friends d'Alan Moon, où elle rencontra un succès
d'estime qui me valut un abondant courrier et quelques propositions
d'éditeurs allemands. |
We each
came up with some cards and had a few preliminary game-testing
parties with friends. But over the phone it quickly became clear
that Serge no longer had a clear idea of what I was doing and
I no longer had a clear idea of what he was doing. No problem,
we thought; we could easily get ourselves back on the same track
since in April weíd be together at my Ludopathic Gathering
(my very own little private game convention).In the meantime,
my game took form more quickly than anticipated. After conclusive
game-testing, a nearly final version was completed. Cyrille Daujean,
with much enthusiasm, came up with a superb prototype that remained
almost unchanged right up to the final version, and he managed
to convince his friends at MultiSim to come out with the game.
Frank Branham translated Citadelles into English and brought his
version to Alan Moonís Gathering of Friends, where it was
given a warm reception that brought me a great deal of mail, and
a great interest from some german publishers. |
 
Les deux rois
|
 
The two magicians
|
|
Lorsque je retrouvai Serge à Étourvy,
en avril 99, nous ne pûmes que constater ce que nous avions
déjà pressenti: nos deux jeux n'avaient rien à
voir. C'était un peu comme si, ayant décidé
de travailler tous deux sur les courses automobiles, j'avais
créé le Mille Bornes et lui Formule Dé.
J'avais huit cartes personnages et soixante lieux, il avait
cinq lieux et soixante personnages. À quoi bon tenter
une impossible synthèse puisque mon Citadelles - un jeu
de bluff - fonctionnait fort bien et que celui de Serge - plus
tactique - semblait plein de promesses. Trop occupé à
faire des bises, servir des zakouskis et ramasser des bouteilles
de bière vides, je ne trouvais pas le temps d'essayer
son jeu durant le week-end. Le dimanche soir, je lui laissai
donc une maquette de mon jeu, et repartai avec le sien pour
l'étudier de plus prêt.
Les premiers tests montrèrent que, si
sa piste valait bien la mienne, son jeu avait encore des lenteurs,
et menait trop souvent à des situations de blocage. Le
Citadelles lyonnais, avec ses 60 cartes ayant toutes des effets
différents, demanderait infiniment plus de réglages
que le Citadelles parisien. Le jeu était très
prometteur, et profondément original, mais il avait besoin
d'un regard neuf et c'est moi qui procédai, sur une mécanique
inchangée, aux réglages définitifs. Le
Donjon disparut, beaucoup de personnages acquirent des pouvoirs
nouveaux, de nouvelles restrictions au placement firent leur
apparition pour permettre des combinaisons de cartes. Je m'aperçus
bientôt que je ne jouais plus guère à mon
Citadelles et que adopté celui de Serge, que j'avais
tellement modifié qu'il était un peu devenu le
mien. Cette fois, nous parvinmes à travailler en commun
pour "finaliser le produit". Le jeu séduisit Henri Balczesak,
de Jeux Descartes, et le contrat fut bientôt signé,
sans que le jeu - qui ne pouvait pas s'appeler Citadelles -
ait trouvé de nom. Camelot était déjà
pris et Tintagel semblait une marque de lessive. Forteresse
faisait un peu lourd. Ce fut finalement Castel, un terme français
un peu vieillot pour château.
Et voilà comment je me retrouve à
publier, presque simultanément, deux jeux sur le même
thème, avec des traîtements graphiques similaires,
mais qui sont pourtant totalement différents. Citadelles
est, fondamentalement, un jeu de bluff. Castel est un jeu de
tactique et de combinaisons de cartes, qui n'est pas sans rappeler
certains jeux de cartes à collectionner.
|
When I got together with Serge
in Etourvy in April '99, we had to admit what we'd already suspected:
our two games had nothing to do with each other. It was as if,
both of us having decided to work on car racing games, I had
created Mille Bornes and he Formula De. I had eight character
cards and 60 locations, he had five locations and 60 characters.
Why bother attempting an impossible synthesis, given the fact
that my Citadelles--a bluffing game--was working quite well
and Serge's--more tactical-- seemed full of promise. Too busy
pecking cheeks, serving hors d'oeuvres, and cleaning up empty
beer bottles, I never found time to try his game during the
weekend. So Sunday evening I left him a sample of my game and
headed home with his, to study it up close.
The initial tests showed that,
although the trip around his game board was as interesting as
mine, his game still had some snags that caused it to bog down
too often and end up in gridlock. The Lyonnais Citadelles, with
its 60 cards all with different abilities, would need considerably
more tweaking than the Parisian Citadelles. The game was very
promising, and extremely original, but it needed a new look;
while keeping the same basic strategy, I did the necessary fine-tuning.
The dungeon disappeared, many characters acquired new powers,
and new restrictions on placement appeared, allowing cards to
be combined. I soon noticed that I was hardly playing my Citadelles
anymore; I had adopted Serge's, and I'd modified it so much
it had sort of become mine. This time, though, we managed to
work together to come up with the final product. The game attracted
Henri Baczesak, of Jeux Descartes, and the contract was soon
signed, although the game--which we couldn't call Citadelles--didnít
yet have a name. Camelot was already taken, Tintagel (King Arthur's
birthplace) sounded like a brand of laundry detergent; and Fortress
seemed a little heavy. Finally, it became Castel, a somewhat
old-fashioned French word for castle And that's how I find myself
publishing--almost simultaneously - two games on the same theme,
with similar graphics, but which are nevertheless entirely different.
Citadelles is, fundamentally, a game of bluffing. Castel is
a game of strategy and combinations of cards, somewhat reminiscent
of certain collectible card games.
(Translated from the French by
Sandy Fein.)
First published at the Games café.
|
|
|
|